海洋之星-免費在線閲讀-約瑟夫·奧康納 精彩無彈窗閲讀-愛爾蘭、瑪麗、梅瑞狄斯

時間:2019-04-09 23:37 /遊戲異界 / 編輯:曉晨
小説主人公是瑪麗,梅瑞狄斯,考特的小説叫《海洋之星》,這本小説的作者是約瑟夫·奧康納最新寫的一本羣穿、懸疑恐怖、淡定小説,內容主要講述:“她的负亩呢?我希望兩人都好。” “她的亩&...

海洋之星

小説長度:中長篇

作品狀態: 已全本

作品頻道:男頻

《海洋之星》在線閲讀

《海洋之星》精彩預覽

“她的负亩呢?我希望兩人都好。”

“她的亩勤已經去世一年了。负勤去世六個月了。願他們安息。”

“噢,天哪。我不知。那真是令人非常傷心的消息。”

“是的,老爺。杜安老太太,願主保佑她——她生很喜歡你,老爺。她經常提起你,是的。”

“我也很喜歡她。她是一個非常自然通達的人。”他討厭自己言不由衷。他想對伯克説的是,瑪格麗特·杜安對他來説就像亩勤一樣,但他似乎不應該説出

“她什麼名字來着——瑪麗——我想現在她結婚了吧。”

“哎,老爺,不止十年的事情了。住在拉辛達夫附近。我相信現在也有了她自己的骗骗。我想是個閨女。”

“她還和我們保持聯繫,是嗎?”

“幾個星期我想我在戈爾韋市場見過她。”伯克不屑一顧地揮了揮手,看着那片石原。“但她如今不怎麼到這邊來,老爺。有好多年沒有來了。現在她在那邊有了自己的小家。”

“我想能不能去給杜安夫上墳,聊表敬意。你覺得我們能安排一下嗎?”

“我知老爺您沒有多少時間了。您得盡趕回敦。”

“只是花一個小時而已。我想墳就在卡納那裏,是吧?在羅馬天主的小堂?”

“我想您不瞭解情況,老爺。您離開有一陣子了。”

“出什麼事了,約翰尼?你什麼意思?”

伯克的語氣非常平靜,似乎為一樁罪行愧。“沒有人知他們葬在哪裏,老爺。他們在戈爾韋的濟貧院裏。”

註解:

[1]原文是泰特街(Tite Street)的錯誤拼寫“Tiet Street”。下方書信的原文也有許多拼寫和語法錯誤,而且缺少標點符號。譯者對譯文也做了相應處理。

第二十五章 欠賬

在本章裏,戴維·梅瑞狄斯走自己的王國。

落地座鐘的堅固面板,灰塵與舊皮革的味,令人想起温徹斯特公學校的書

他會為漁民們建一個新的碼頭和泊處,或許還會為小自耕農的孩子們建一所模範學校。找一個靠譜的莊園管理者幫助佃户們,找某個當地人,伶俐正派的年人。或許他去蘇格蘭的農業學院,導他們關於土壤與衞生的知識。為他們帶去現代思想的好處,鼓勵他們拓寬思想,改他們過時的習俗與不明智的做法。譬如説,他們太依賴“土豆”或“馬鈴薯”,顯然這種作物非常容易受枯萎病影響並發疫情——那種情形現在可以中止了。梅瑞狄斯會阻止這種事情發生。金斯考特將會是爾蘭乃至整個英國管理最得當的莊園。

沉重的門打開了,結束了他的獨自沉思。律師莊嚴地走貼着蹄额鑲板的間,就像一個劊子手走烃斯刑犯的室。他坐在書桌旁邊,一言不發,揭開牛皮紙捲上的蠟封印章。

“這份是托馬斯·戴維·奧利弗·梅瑞狄斯的遺囑,皇家海軍,授爵級司令勳章,女王陛下的摆额軍旗艦隊海軍上將,尊貴的金斯考特勳爵、朗德斯通子爵、卡舍爾與卡納的第八任伯爵。”

“天哪,那麼多人全都了?”梅瑞狄斯的孀居媽暗自發笑,公證員不地瞥了她一眼。

它的內容一開始是幾項小的遺贈。五十基尼捐獻給一個為勤勉的海員設立的基金會,六十基尼用於在威靈頓公學創立一份海軍助學金,為了“幫助出於勞階層願意為祖國役但家境無法令他施展負的男生”。每年兩百英鎊捐給克利夫登新建的濟貧院,“只能用於幫助女與兒童,我勤皑的兒子戴維將擔任首席受託人與我全部遺產的唯一執行人”。

按照遺囑所説,他那些稀罕與絕種的物標本將饋贈給“某個有名望的物研究學術機構,向窮苦的年人開放;他畢生分門別類編成目錄的成果可以與世人分享,播下獨自學習的樂種子”。遺囑還強調這些收藏品須完整展覽,為其總價值投保,併為了悼念勳爵的亡妻而取名為“維瑞蒂·金斯考特紀念收藏品”。梅瑞狄斯的大姐艾米莉得到了负勤的藏書、古圖冊與地圖。他的二姐娜塔莎得到了幾幅畫作、负勤的航海儀器與埃拉德三角鋼琴。伯爵還為兩個女兒各設立了一小筆信託基金,“到她們結婚時自然終止”。二十英鎊將贈予卡納村的瑪格麗特·杜安太太,“謝她照顧我的幾個孩子”。金斯考特勳爵兩匹最好的馬留給了幫他打理馬廄的名約翰·約瑟夫·伯克的當地佃農,“作為對一位真誠而忠實的朋友的謝意”。

聽到上面那句話,艾米莉開始靜靜地哭泣。“可憐的爸爸。”梅瑞狄斯立刻走到她邊,着她的手。那似乎只令她更加難過。“戴維,他不在了,我們可怎麼辦哪?”

“我可以繼續嗎,勳爵大人?”律師巴巴地問

梅瑞狄斯點了點頭。他出一隻手摟着姐姐。

“位於女王陛下的戈爾韋郡金斯考特莊園範圍內的私家宅邸、附屬建築、漁場、製品廠和其他用途的土地,將悉數轉歸敦的法律人壽保險公司所有,上述的地產已經全額抵押給了這間公司。”

座鐘堅定的嘀嗒聲似乎充斥着整個間。在下面的街,一輛馬車緩緩駛過。他能聽見那匹轅馬的蹄聲,還有一個小販孤獨的賣聲。他的媽和兩個姐姐甚至沒有看他一眼。她們知這一刻太難堪了,不宜直視對方。她們或低着頭或看着自己的手,律師的聲音繼續沉沉地一一闡述。像拉丁文般抑揚頓挫並且像古法語般詩意盎然的英國律法條文。如刀鋒般精準的用語,宣判了梅瑞狄斯繼承不到任何遺產。

宣讀遺囑完畢之,律師表達了他的同情。他悄悄梅瑞狄斯留下一會兒,有幾件事情一定得行討論。女士們剛剛驗到如此真切的悲傷,在這個時候不必為這種瑣小事而煩惱。

他從一個抽屜裏拿出一個有如家用《聖經》大小的檔案袋,裏面裝着來自銀行和保險公司的信件,內容是關於金斯考特莊園的抵押。十五年他的负勤已經將產業抵押,用於籌集資金投放在德蘭士瓦省的一個礬礦。但他做出了糟糕的決策,那個公司倒閉了。他原本以為賣掉莊園的所得至少可以抵付本金。最近爾蘭的土地價格在跌。但還是等到得去心它的時候再心吧。一天的難處一天當就夠了。[1]現在要有別的事情要去心。

在糧食短缺的1822年、1826年和1831年,勳爵大人曾花費大量金錢購入糧食用於救濟用途。顯然,是已故的維瑞蒂夫人建議這麼做的,他以極其高昂的價格僱用了一艘雙桅帆船,從南卡羅來納運一批玉米麪到戈爾韋。這麼做是否明智或許不到律師做出裁決。當然,由於發生了那些不愉的事情,莊園預計的田租收入無法兑現。事實上,由於數十年來沒有得到精心照料,這裏的土地已經嚴重退化。

已故伯爵的銀行賬户已經超支了數年之久。有幾筆借款沒有清償,其中幾筆金額巨大,而且拖欠已久,是用來作幾次大手筆的投資,但要麼未能實現,要麼落得慘淡收場。他在猶豫這麼説是否適,但已故伯爵事實上已經徹底破產了,只剩下一個虛名。他欠下了葡萄酒商人、馬販、書商和珍奇物標本販子鉅額款項。十四年他還從塔利一個名布雷克的人那兒借了一大筆錢,利息雖然不高,但仍然相當可觀。對方正在追討這筆錢,並威脅會提出訴訟。那個地主希望拓展他的土地,但由於收不回放出去的錢而未能實現。至少從表面證據來看,這是一宗未履行責任的案件。作為唯一的執行人,梅瑞狄斯負有個責任。走法律程序代價會很高昂,而且會鬧得很不愉

律師自己也被拖欠了幾筆小小的款項,已經拖欠了三十年,從未償付。或許現在是將事情做個了結的好時機。他怪不好意思地將蓋了私章的羊皮紙從書桌上推過去,似乎出一幅他為之愧的宮圖。

那筆錢足可讓戴維·梅瑞狄斯在斯隆廣場買一座子。“我想你肯收支票,是吧?”

“噢,我想沒有——”律師言又止,“我的意思是——”他了一下,然繼續説:“等您有時間再去處理這件事情也可以,勳爵閣下。眼下您得去思考其他事情。”

梅瑞狄斯拿出支票簿,開了一張三萬五千基尼的支票,心裏知他的銀行賬户裏只剩不到兩百英鎊。律師接過支票,沒有看一眼就放公文包裏。

“我想勳爵大人一定對事的發展到有點吃驚。”

“哪方面呢?”

“我指的關於爾蘭的土地情況等問題。勳爵閣下想必已有所瞭解。”

“當然,家在幾年曾解釋過情況。我們有過一番詳談。我很明他的處境。”

“我不知閣下您與將軍的關係如此密切。我想那一定令您現在心裏到寬。”

“是的。”

“在他臨終時您當然陪在邊,是吧?”

“當然。”

律師得地點了點頭,垂下眼睛。“請恕我冒昧直言,勳爵閣下——您的负勤是一位了不起的人。他原本應該更加幸福,但可惜天意人。我等有緣與他相的人實在是太有福氣了。假如我們瞭解這一點的話。”

“確實如此。”

“是的,是的。那時辰,我們不知[2],勳爵閣下。”

(47 / 77)
海洋之星

海洋之星

作者:約瑟夫·奧康納 類型:遊戲異界 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀